Пятница, 19.04.2024, 12:06
Приветствую Вас Гость | RSS

You are welcome!

Ученикам
Nature-Photos...
Мудрые мысли
Статистика
Полезные сайты
Сайт УчМет - учебно-методический портал. Библиотека разработок, умк, конкурсы, социальная сеть педагогов ПроТема – софт для учителей

Главная » 2013 » Март » 1 » 1 марта- Всемирный день кошек
16:55
1 марта- Всемирный день кошек
Оказывается сегодня не только первый день весны, Сегодня - Международный день кошек.  Этот день был впервые объявлен Днём кошек по инициативе журнала "Кот и пёс" И московского музея кошек 1 марта 2004 года.

 
Ученые считают, что кошки, столько лет живя рядом с человеком, чувствуют себя равными с ним, и поэтому общаться с этими животными надо как с равными себе, разговаривать уважительно и объяснять, что они делают неправильно, но ни в коем случае не наказывать. Помимо эмоций кошки еще и выполняют ряд полезных для человека функций, они истребляют грызунов, лечат некоторые заболевания, да и просто продлевают жизнь своему хозяину. В некоторых странах кошки находятся на особом государственном положении, например, в Австрии каждой кошке, которая охраняла склады с продовольствием, выплачивается пожизненная пенсия в виде мяса и молока, а в Китае кошек охраняют на законодательном уровне.
 Особенно ярко отмечают Международный День кошек  в Великобритании, на это есть определенный аргумент. Кошки в Англии играют очень важную роль для страны, они охраняют ценные экспонаты от грызунов в Британском музее, и от них же оберегают тонны зерна.

В этот день всех без исключения питомцев, и домашних, и состоящих на службе у государства, поздравляют, угощая их кошачьими деликатесами и разнообразными блюдами. А для некоторых питомцев хозяева даже шьют специальную праздничную одежду и украшают своим питомцам домики

Согласно социологическому опросу Российского центра изучения общественного мнения, именно кошка является самым что ни на есть популярнейшим домашним животным в Российской Федерации. Семьдесят шесть процентов опрошенных людей содержат питомцев дома, тридцать семь процентов из них именно кошку. 

Идиомы о кошках

the cat’s meow / whiskers / pyjamas — первый сорт

Эта фраза обычно употребляется в разговорной речи. Для непосвященного человека на первый взгляд может показаться странным, почему собеседник говорит про кошачье мяуканье, усы и пижаму. Но теперь-то мы знаем, что идиомы следует заучивать, не стоит их дословно переводить и вот картина становиться ясна - собеседник говорит про первый сорт, например какого-то товара.

enough to make a cat laugh – и мертвого может рассмешить

Что же это за кот такой, который может смеяться, возможно, безудержно хохотать?! Если ваш собеседник сказал нелепую фразу, вы смело можете сказать ему про кота, который и мертвого рассмешит.

that cat won’t jump- этот номер не пройдёт

Обычно эту фразу можно услышать в разговорной речи. Если дословно переводить, то получается, что «кошка не прыгнет» т.е. этому не бывать, этот номер не пройдет.

to grin like a Cheshire cat — улыбаться во весь рот, ухмыляться

Дословный перевод звучит как «сардонически усмехаться, как чеширский кот».

to lead a cat and dog life / to fight like cat and dog — жить как кошка с собакой (обычно о супругах) ; постоянно ссориться, враждовать

Испокон веков укрепилось мнение, что если в доме живет кошка и собака, то нет в доме тишины и покоя. Каждый день ссоры, драки, вообще всё кувырком. В этой идиоме все по тому же сценарию - жить как кошка с собакою.

to let the cat out of the bag — проговориться, нечаянно выболтать секрет

«Выпустить кошку из сумки» - именно таков дословный перевод этой идиомы. Или говоря простым языком - выболтать секрет.

to put / set the cat among the pigeons —  "сажать кошку к голубям” нарушать спокойствие, вносить раздор

Что будет если в клетку к голубям посадить кошку? Получится полный сумбур! Поэтому никогда так не делайте. Не стоит нарушать спокойствие и размеренную жизнь.

to see which way the cat jumps, to wait for the cat to jump — ждать, откуда ветер подует

Ещё с давних времен существовал обычай, что в новую квартиру необходимо первой впустить кошку и где кошка свернется клубочком и уснет, туда и следует ставить супружескую кровать. Но идиомы не должны переводить дословно, поэтому услышав эту фразу, автоматически понимаем как «ждать, откуда ветер подует».

Puss in boоts – кот в сапогах

Enough to make a cat speak – диву даёшься, т.е. даже кошка может заговорить если случится чудо.

Просмотров: 3624 | Добавил: LudVlad | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
КОНКУРС
Мой мир – реальный и виртуальный
Календарь
«  Март 2013  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
СЕГОДНЯ
Поиск
ПОГОДА
Праздники Великобр
Праздники Великобритании