Ученые считают, что кошки, столько лет живя рядом с человеком, чувствуют себя равными с ним, и поэтому общаться с этими животными надо как с равными себе, разговаривать уважительно и объяснять, что они делают неправильно, но ни в коем случае не наказывать. Помимо эмоций кошки еще и выполняют ряд полезных для человека функций, они истребляют грызунов, лечат некоторые заболевания, да и просто продлевают жизнь своему хозяину. В некоторых странах кошки находятся на особом государственном положении, например, в Австрии каждой кошке, которая охраняла склады с продовольствием, выплачивается пожизненная пенсия в виде мяса и молока, а в Китае кошек охраняют на законодательном уровне.
Особенно ярко отмечают
Международный День кошек в
Великобритании, на это есть определенный аргумент. Кошки в Англии играют
очень важную роль для страны, они охраняют ценные экспонаты от грызунов
в Британском музее, и от них же оберегают тонны зерна.
В этот день всех без исключения питомцев, и домашних, и состоящих на службе у государства, поздравляют, угощая их кошачьими деликатесами и разнообразными блюдами. А для некоторых питомцев хозяева даже шьют специальную праздничную одежду и украшают своим питомцам домики
Согласно социологическому опросу Российского центра изучения общественного мнения, именно кошка является самым что ни на есть популярнейшим домашним животным в Российской Федерации. Семьдесят шесть процентов опрошенных людей содержат питомцев дома, тридцать семь процентов из них именно кошку.
the cat’s meow / whiskers / pyjamas — первый сорт
Эта фраза
обычно употребляется в разговорной речи. Для непосвященного человека на первый
взгляд может показаться странным, почему собеседник говорит про кошачье
мяуканье, усы и пижаму. Но теперь-то мы знаем, что идиомы следует заучивать, не
стоит их дословно переводить и вот картина становиться ясна - собеседник
говорит про первый сорт, например какого-то товара.
enough to make a cat laugh – и мертвого может рассмешить
Что же это
за кот такой, который может смеяться, возможно, безудержно хохотать?! Если ваш
собеседник сказал нелепую фразу, вы смело можете сказать ему про кота, который
и мертвого рассмешит.
that cat
won’t jump- этот номер не пройдёт
Обычно эту
фразу можно услышать в разговорной речи. Если дословно переводить, то
получается, что «кошка не прыгнет» т.е. этому не бывать, этот номер не пройдет.
to grin like
a Cheshire cat — улыбаться во весь рот, ухмыляться
Дословный
перевод звучит как «сардонически усмехаться, как чеширский кот».
to lead a
cat and dog life / to fight like cat and dog — жить как кошка с собакой (обычно
о супругах) ; постоянно ссориться, враждовать
Испокон
веков укрепилось мнение, что если в доме живет кошка и собака, то нет в доме
тишины и покоя. Каждый день ссоры, драки, вообще всё кувырком. В этой идиоме
все по тому же сценарию - жить как кошка с собакою.
to let the
cat out of the bag — проговориться, нечаянно выболтать секрет
«Выпустить
кошку из сумки» - именно таков дословный перевод этой идиомы. Или говоря
простым языком - выболтать секрет.
to put / set
the cat among the pigeons — "сажать кошку к голубям” нарушать
спокойствие, вносить раздор
Что будет
если в клетку к голубям посадить кошку? Получится полный сумбур! Поэтому
никогда так не делайте. Не стоит нарушать спокойствие и размеренную жизнь.
to see which
way the cat jumps, to wait for the cat to jump — ждать, откуда ветер подует
Ещё с давних
времен существовал обычай, что в новую квартиру необходимо первой впустить
кошку и где кошка свернется клубочком и уснет, туда и следует ставить
супружескую кровать. Но идиомы не должны переводить дословно, поэтому услышав
эту фразу, автоматически понимаем как «ждать, откуда ветер подует».
Puss in boоts
– кот в сапогах
Enough to make a cat speak – диву даёшься, т.е. даже
кошка может заговорить если случится чудо.